New Jersey - USA
275 Bloomfield Ave Suite 2A Caldwell 07006-5143
Ver no mapa +1 (973) 296 0129
Traduções com valor legal perante tribunais e repartições públicas
Tradutores nomeados ou habilitados junto dos tribunais competentes.
Traduções com selo e formalidades aceites por autoridades italianas.
Formalidades que conferem força probatória reforçada ao documento.
As traduções juramentadas (traduzioni giurate) correspondem ao nível mais formal de certificação: são elaboradas por tradutores com habilitação judicial para atestar a correspondência com o original. Produzem efeitos perante tribunais e são frequentemente exigidas em processos de imigração, cidadania e atos solenes na Itália.
Trabalhamos com tradutores juramentados com habilitação válida, que prestam traduções com formalidades de tribunal, selos e menções legais exigidas. Esse nível de certificação ajuda a cumprir os requisitos italianos em pedidos de cidadania, processos judiciais e procedimentos perante a administração pública.
Atos que, em muitos procedimentos italianos, devem constar em italiano com formalidade de tradutor juramentado
Sentenças, despachos, cartas rogatórias e atos do processo.
Contratos, testamentos, procurações e instrumentos particulares com relevo jurídico.
Antecedentes criminais, certidões policiais e documentos da administração pública.
Declarações asseveradas, termos de comparecimento e atos com fé pública.
Diplomas, históricos escolares e certificações académicas.
Estatutos, atas de deliberação, certidões da empresa e documentos registados.
Perguntas frequentes sobre tradução juramentada
A tradução juramentada é feita por tradutor com habilitação judicial e inclui formalidades de tribunal (selo, menções legais). Outras certificações podem bastar para fins informativos, mas não substituem a tradução juramentada quando a lei ou a repartição exigem esse nível.
Em regra, para peças judiciais, contratos com efeitos perante terceiros, certidões oficiais e documentos destinados a processos ou pedidos junto de entidades públicas italianas, quando assim estiver previsto.
Depende da extensão do documento e da carga dos tribunais; muitas vezes entre cerca de 7 e 14 dias úteis. Textos jurídicos extensos ou com revisão adicional podem demorar mais.
A nomeação ou habilitação refere-se a pares de línguas concretos. Indicamos profissionais com competência reconhecida para a combinação do seu documento.
Depende do tipo de documento e do procedimento de destino. Alguns trâmites exigem apostila ou legalização e, em seguida, tradução juramentada para italiano. Analisamos o seu caso concreto.
Em geral gozam de elevada credibilidade por estarem vinculadas ao sistema judicial italiano. Outros Estados podem, contudo, exigir legalização suplementar ou homologação conforme acordos bilaterais ou prática consular.